รายชื่อเพลงน่าสนใจในอัลบั้ม Final Fantasy VII Remake OST Plus


เดิม FFVII Remake OST วางจำหน่ายไปแล้วตั้งแต่เดือนพฤษภาคม 2020 แต่ในอัลบั้มใหม่ที่ทะลึ่งเติม "Plus" ลงไปด้านท้าย แล้วเปลี่ยนปกขายใหม่ จะรวมเพลงจากคัตซีนต่าง ๆ ที่ไม่ได้ใส่ลงในแผ่น OST อันเก่าลงไปด้วย... นี่มัน Final Mix, International โมเดลชัด ๆ 

อัลบั้มนี้วางจำหน่าย 23 ธ.ค. 2020 ราคา 4,180 เยน

อันที่จริง ผมก็ไม่ได้สนใจเรื่องชื่อเพลงมาก่อน พึ่งจะได้มาไล่อ่านชื่อเพลงของภาคนี้ก็คราวนี้ และเห็นว่ามีชื่อที่น่าสนใจเช่น

- Under the Rotting Pizza - Battle Edit (腐ったピザの下で Battle Edit) - เรียกสภาพใต้เพลทมิดการ์ว่า ใต้พิซซ่าเน่า

- The First Guy I Ever Loved (はじめて好きになった人) - ตอนถามถึงชื่อของรักแรก แล้วแอตอบเต็มปากเต็มคำ 

- Poor Man's Course (ごぶごぶモミー) - ชัดเจนดีจัง

- Rock That Dress, Aertith (エアリスにロックオン) - เพลงตอนที่คลาวด์เห็นชุดเดรสของแอริธ แวบแรกผมสงสัยว่าแปลผิดรึเปล่า เพราะ ロックオン ในที่นี้ผมเข้าใจว่าหมายถึง Lock on หรือ เพ่งเล็ง,พินิจไปยังแอริธ ซึ่งมันคนละความหมายกับ Rock

btw.... ในความคิดแวบสอง ผมคิดว่าจะ lock on หรือ rock that dress มันก็เป็นความหมายในเชิงบวกว่าคลาวด์ตะลึง สตั๊น ประทับใจกับเดรสของแอริธเหมือนกัน... ผมว่าคนแปลแกก็คงรู้ว่า ロックオン หมายถึง Lock on แหละ แต่ก็พยายามแปลให้เป็น Rock that Dress ในความหมายที่ชื่นชมชุดของแอริธเหมือนกัน เป็นการแปลโดยเลือกคำที่เสียงคล้ายกันมาใช้นั่นเอง

- Tifa's Tears (ティファの涙) - ในคืนที่ทิฟาร้องไห้ คลาวด์พยายามปลอบเธอด้วยการกอดแบบผู้ใหญ่ แต่ด้วยความไม่เคย เลยรัดแรงไป

- Every Moment Matters (この一瞬を大切に) - เจ๊แอที่มาหาในฝัน และบอกว่าจะรักฉันไม่ได้นะ / ส่วนชื่อญี่ปุ่นหมายถึงให้ cherish ช่วงเวลาขณะนี้เอาไว้

- They'll All Be Fine (アバランチへの信念) - หมีแบร์ บ่นถึงสหายอวาแลนซ์คนที่เหลือ จนถึงทุกวันนี้ผมก็ยังฟังไม่รู้เรื่อง / ส่วนชื่อญี่ปุ่นจริง ๆ มันหมายถึงเชื่อมั่นศรัทธาในอวาแลนซ์ ก็คงแกล้มไปกับ They'll all be fine ได้แหละ

- A Death Not Ordained by Fate (運命は死よりも) - น่าจะตอนที่แบร์ตายนอกบท

- Goodbye, Wedge (さらばウェッジ) - เวจด์บินทะลุกระจก แต่ชื่อทั้ง jp,en เขียนเหมือนกับว่าลาก่อยยยย จองเมรุได้เลย

- Changing Fate (運命の壁) - ใน Jp เขียนว่ากำแพงแห่งชะตากรรม... .ซึ่งศัพท์มันเป็นคนละเรื่องกับ Changing Fate เลย แต่บริบทมันก็ไปกันได้ เราต่างรู้ว่าถ้าแหกกำแพงนี้ไป ก็จะก้าวข้ามชะตากรรมไปได้แล้ว

- Rufus's Ascension (ルーファウス社長就任) - ใน Jp เขียนตรง ๆ ว่าการขึ้นเป็นประธานบริษัท แต่ผมก็ชอบการใช้คำ Ascension ของ En นะ

- Ending - Out of Destiny's Reach (エンディング:運命の外側で) - โพ้นไปจากอุ้งมือของชะตากรรม

https://www.jp.square-enix.com/music/sem/page/FF7R/ostplus/

https://www.jp.square-enix.com/music/sem/page/FF7R/ostplus/en



ไม่มีความคิดเห็น