Goldpanner จะแปล KHUχ ต่อไปแม้ว่า Official Eng จะแปลทัน JP แล้ว


มีมาม่าเบา ๆ จากคอมมูฯ KH ฝั่งตะวันตก

เรื่องเริ่มจาก ก่อนหน้านี้ตั้งแต่ปี 2013 หรือ 8 ปีก่อน ที่ Kingdom Hearts χ ออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นล้วน คุณ Everglow กับ Goldpanner สองนักบุญของคอมมูฯ Kingdom Hearts ก็คอยแปลเนื้อเรื่องทุกตอนเป็นภาษาอังกฤษให้ตลอด (แน่นอนว่าสำนวนทั้งสองคนต่างกัน แต่ก็เสริมกันและกันได้ดี ผมก็ตามอ่านทั้งสองเวอร์ชั่นตลอด)

จนกระทั่งพอเกมอัปดเดตมาเป็นภาค Unchained X บนมือถือ แล้วมีการเปิดเซอร์เวอร์อินเตอร์ฯ ขึ้นมา เกมก็มี Official Localization เป็นภาษาอังกฤษ

แต่ด้วยความที่ตอนของอังกฤษ มันอัปเดตไล่ตามหลังฝั่งญี่ปุ่นอยู่มาก ตอนสตาร์ตก็เนื้อเรื่องตามหลังครึ่งปีแล้ว ถึงจะทยอยไล่ตามมาได้บ้าง แต่ก็ไม่ทันสักที

แฟน ๆ บางส่วนก็บ่นกันมาตลอดว่า "จะมีสักวันที่เนื้อเรื่องภาค Eng มันแปลไล่ตาม Jp ทัน และปล่อยอัปเดตพร้อมกันมั้ยว้าาาาาา?"

หมุนเวลามาจนถึง 25 มี.ค. 2021

ภาค Eng มันอัปเดตเนื้อเรื่องไล่ตามญี่ปุ่นทันแล้ว!!
แถม JP Eng ก็ออกตอนใหม่แทบพร้อมกัน!!!
*JP ออกตอนใหม่ตอนบ่ายโมง แล้ว Eng ออกตอนบ่ายสอง

แน่นอนล่ะว่าแฟนทั่วโลกดีใจมั่ก ๆ ที่คนหมู่มากนอกญี่ปุ่น จะได้รับรู้เนื้อเรื่องในวันเดียวกับคนญี่ปุ่น

แต่แล้ววันกว่า ๆ ต่อมา

Goldpanner ก็ยังคงทำคลิปแปลเนื้อเรื่องจากเวอร์ชั่นญีปุ่นเป็นภาษาอังกฤษอออกมาตามเดิม แบบที่เขาทำมาตลอด 8 ปี... - https://www.khinsider.com/news/-SPOILERS-Union-X-The-World-s-End-18297



แต่แล้วมันก็มีหลายคนส่งข้อความไปแซะคุณ Goldpanner ว่า...
"มึงจะแปลเพื่อออออออออออ?? ในเมื่อ Official เขาแปลทันแล้ว"

คนเดียวส่งคงไม่เท่าไหร่ แต่เห็นว่ามีส่งแบบนี้ไปหลายคน

ซึ่งคุณ Goldpanner แกก็มาบ่นว่า ๆ ว่าเขาทุ่มเทหัวจิตหัวใจ แปลทุกตอนของซีรีส์มาตลอด 8 ปี ก็อยากจะทำต่อไปจนจบ (ไม่ใช่มาหยุดเอาตอนนี้ที่เรื่องกำลังจะจบแล้ว) ถ้าไม่เห็นคุณค่าของสิ่งที่เขาทำ ก็ไม่ต้องมาอ่านนนนนนนนนนนนน

ไปปลอบแกได้ที่ - https://twitter.com/_KH_ENGLISH/status/1375708378647781378


ส่วนตัวผม อ่านของ Official แล้วแปลค้างไว้อยู่ ก็มาเห็นว่าตอนนี้ Goldpanner แปลออกมาแล้ว แต่คุณ Everglow ยังนิ่งอยู่

พออ่านเวอร์ชั่นแปลของ Goldpanner แล้ว ก็บอกตรง ๆ เลยว่า เขาแปลดีกว่า เข้าใจกว่า ให้ข้อมูลเยอะและชัดเจนกว่าของ Official แปลอีกกกกก ทำให้ไอ้ที่ผมแปลค้างจาก Official ไว้ ต้องหยิบมาแก้หลายจุด

ตัวอย่างประโยคที่ Goldpanner แปลแล้วรู้เรื่องกว่า Official เช่น

- MoM :The Dandelions are seeds of light meant to be sown into the future. This world merely exists to hold the darkness back until those seeds are ready to fly. (ใน Official ตัดความสวยหรูของ ready to fly ออก ทั้งที่มันเป็นคุณสมบัติของแดนดิไลออนที่โตเต็มที่แล้ว)

- Darkness: Data is transmitted through electrical signals. The same goes for the hearts and minds of you humans. (ของ Official ใช้คำว่า Data Transfer requires signal ซึ่งกระชับกว่า แต่ผมว่าเข้าใจยากกว่า)

- Darkness: We are many, and we are one. But to remain as one requires will. By assimilating him, we could separate into pure darkness and light, turning "me" into a single entity with "my" own will. (ของ Official มันแปลรวบทั้งประโยคเป็น Willful and Distinct ซึ่งผมอ่านไม่รู้เรื่องเลยยยย พออ่านของ Goldpanner ถึงได้รู้ว่ายามิตัวนี้ มันอยากเป็นเอกเทศของมันเอง)

- Ephemer: Are your little friends up to something in the real world? (ใน Official เอเฟเมร่าใช้ประโยคว่า What have you done to the real world.... ซึ่งเป็นการเรียกพวกยามิรวม ๆ ทั้งที่บริบทนั้นเอเฟเมร่าหมายถึงยามิตัวอื่น ๆ)

- Ephemer: No, I don’t believe it. Lady Ava was the one who brought us together. I don't know about the other Masters, But Lady Ava would never have gathered the Dandelions just to throw us away like that! (Official ตัดกริยา gathered ออกไป ทั้งที่ผมว่าสำคัญ)

- Brain: It doesn't matter what the Masters may have had in store for us. I believe in our leader. (Official ใช้คำว่า We believe แต่ในต้นฉบับ JP จริง ๆ เบรนมันใช้คำว่า 俺 ซึ่งหมายถึงเขาคนเดียว จึงต้องแปลเป็น I แบบ Goldpanner)



5555555555555555555555 🤣🤣🤣 (รู้สึกว่าคราวนี้ Official แปล หหหห แบบบริบูรณ์จริง ๆ )

ผมพึ่งไล่แปลไทยมาถึงตรงเนี้ย เลยยังวิจารณ์หลังจากนี้ไม่ได้ แต่เท่าที่อ่านถึงตรงเนี้ย ก็ค่อนข้างชัดว่าสำหรับผมแล้วเวอร์ชั่น Goldpanner อ่านรู้เรื่องกว่า Official จริง ๆ...

การมี Official แปลให้ เป็นเรื่องที่ดีมากครับ การทำงานของเขาก็มีมาตรฐาน มีการตรวจสอบ การเช็คงานแบบมืออาชีพ ที่เชื่อมือได้ระดับนึงแหละ.... แต่คอมมูฯ Kingdom Hearts เอง ก็ควรซาบซึ้งและปลาบปลื้ม ที่พวกเขามีเทพนักแปลที่อุทิศชีวิตให้คอมมูฯ นี้ และแปลได้รู้เรื่องกว่า Official อยู่

ย้ำอีกรอบว่า ไปให้กำลังใจ Goldpanner ได้ที่ - https://twitter.com/_KH_ENGLISH/status/1375708378647781378

และผมก็ยังรออ่านของ Everglow อยู่ หวังว่าเขาจะแปลเวอร์ชั่นเขาออกมาด้วยเหมือนกัน :)

ไม่มีความคิดเห็น