ความลับเบื้องหลังที่มาประโยค Whatever ของสคอลล์ใน Final Fantasy VIII


เว็บไซต์ Legends of Localization เขียนบทความฉลองครบรอบ 20 ปีการวางจำหน่ายของ Final Fantasy VIII โดยในฐานะของเว็บที่รวบรวมเรื่องราวของการ Localization แล้ว คุณ Clyde ผู้เขียนบทความ ก็ยกหัวข้อขึ้นมาว่า ไอ้คำพูดติดปาก "Whatever" ของสคอลล์ ที่ใช้พูดเป็นประจำในทุกสถานการณ์ จนกลายเป็นประโยคสัญลักษณ์ของตัวแกเองนั้น... แท้จริงแล้วในเนื้อหาต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น เขาเขียนว่ายังไง...

จากการไปคุ้ยสคริปต์เวอร์ชั่นญี่ปุ่นมาอ่านเปรียบเทียบ ผู้เขียนก็ได้ข้อสรุปว่า แท้จริงแล้วในสคริปต์ต้นฉบับนั้น สคอลล์ไม่ได้พูดประโยคเดียวเดิม ๆ ซ้ำ ๆ แต่แกพูดประโยคในเชิงหน่าย ยังไงก็ได้ อะไรก็ได้ โดยใช้คำที่แตกต่างกันไปในแต่ละครั้ง

กล่าวคือในขณะที่สคริปต์ญี่ปุ่น สคอลล์พูดด้วยความหมายทำนองว่า (ดูสคริปต์ญี่ปุ่นในลิงก์เอาเองนะ)

- I can’t believe this teacher
- No big deal
- Well, excuse me
- Man, you’re annoying
- Sure, I guess
- Get off my case / leave me alone
- Oh, geez
- Doesn’t matter
- I don’t care

ประโยคเหล่านี้ซึ่งมีความหมายคล้าย ๆ กัน ได้ถูกทีม Localize แปลเป็นคำว่า Whatever ทั้งหมดเลย ราวกับจะขยายให้เห็นนิสัยจุดนี้ของสคอลล์ เด่นชัดขึ้นนั่นเอง

หมายความว่า สคอลล์ตามบทออริจินอลจริง ๆ เขาก็ไม่ได้พูดประโยคเดิมซ้ำ ๆ กันมากเท่าที่เราเห็นกันในสคริปต์อังกฤษ เจ้าตัวก็แค่ชอบคิด/ตอบ สั้น ๆ ห้วน ๆ แต่ไม่ได้ใช้คำที่ฟังดูไม่ใยดีเท่า "Whatever" แบบที่แปลเป็นสคริปต์ภาษาอังกฤษไปนั่นเอง

ไม่มีความคิดเห็น